«Тень гоблина» в Сербии

Презентация книги Валерия Казакова «Тень Гоблина» на сербском языке
 
Большой интерес и острую полемику вызвала презентация романа Валерия Казакова "Тень гоблина", состоявшаяся на прошлой неделе в Центре всеславянской письменности в Белграде.


Книга, изданная в прошлом году с купюрами в издательстве «Вагриус»,  не только заинтересовала российского читателя и принесла ее автору известность, но и активно переводится на иностранные языки. В канун светлого праздника Пасхи увидел свет перевод романа на сербский язык.


ИЗ ВЫСТУПЛЕНИЙ  ГОСТЕЙ ВЕЧЕРА...

 
Радомир Смилянич, известный сербский писатель и общественный деятель:
«Безусловно, публикация этой книги является заметным событием в культурной жизни нашей страны. События и образы, описанные в романе, характерны и для нашего общества, переживающего те же беды и испытания, что и братский русский народ. Как происходит передача власти, в чем секрет ее механизма? Это весьма актуально и не только для России и Сербии, но и всей постсоциалистической Европы», - отметил в своем выступлении известный сербский писатель.

 
Слободан Филимонович, писатель:
"К сожалению, мы не очень хорошо знаем Россию, описанную в романе Валерия Казакова. Мы порой продолжаем жить старым багажом и верить в некое братское чудо, которое нам поможет избавиться от своих доморощенных гоблинов. Мне трудно сказать хорошо это или плохо. Я с удовольствием прочитал эту книгу и без сомнений еще не раз вернусь к ней, она вызывает сильные и противоречивые чувства. Позволю не согласиться с утверждением одного из героев романа, что Россией почти всегда управляли нерусские. Это плохая мысль и она не укладывается в моей голове", - заключил он.

 
Яна Тодорович, писательница и переводчик: 
"Это и хорошо, что какие-то мысли не укладываются в наших головах. Для этого и нужны вот такие встречи с интересными и смелыми писателями, которые не журнальный глянец гонят, не пошленькие книжонки или заумную чернуху, не паразитируют на братских чувствах, а пытаются вместе со своими читателями разобраться в происходящем в их стране. К сожалению, у нас пока нет подобных писателей, которые, будучи сами во власти, пытались бы ее осмыслить и критически оценить изнутри. Российская критика назвала "Тень гоблина" новым политическим романом, сопоставимым с лучшими зарубежными аналогами, я полностью разделяю такое мнение.

 
Миленко Бодин, доктор философии Белградского университета:
"Мне бы хотелось, чтобы вы не только узнали мое мнение о книге с философской точки зрения, но и услышали как звучат взволновавшие меня места на сербском языке, поэтому я попрошу юную актрису Санью Миладинович помочь мне. Перед нами глубоко философское произведение, при этом мудрость рассыпана по страницам, так незатейливо и ненавязчиво, что не вызывает никаких затруднений в ее восприятии. Истинная философия сродни поэзии. Может быть, поэтому древние и писали свои трактаты в стихах»,  - обстоятельно рассуждал доктор философии.


Обстоятельный разговор продолжался более трех часов, кроме названых выше писателей и ученых  во встрече приняли активное участие: советник посольства России в Сербии Олег Булдаков, писатель и президент академии Иво Андрича Радомир Смилянич, профессор Белградского университета Югослав Райкович, поэтеса из Косова и профессор Зара Вучинич, поэты Валерий Латынин из России и Благое Бакович из Черногории, главный редактор журнала "Книжная речь" Верица Секирарски и другие.

Все собравшиеся единодушно решили продолжить начатый разговор осенью на ежегодной Международной Белградской книжной выставке.